No exact translation found for نقص فقدان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نقص فقدان

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En 2004, ese número disminuyó a 466 y la proporción de familias se redujo al 4%.
    أما في عام 2004، فقد نقص هذا العدد بمقدار 466، وتراجعت نسبة الأسر المحتاجة بشدة بنسبة 4 في المائة.
  • Por quinto año consecutivo, la escasez de lluvias provocó la pérdida de cosechas y una escasa producción ganadera.
    فقد أدى نقص الأمطار للسنة الخامسة على التوالي إلى ضياع المحاصيل وتدني إنتاج الماشية.
  • En relación con la pandemia del VIH/SIDA, mi Gobierno la ha declarado una crisis nacional que requiere medidas sostenidas de mitigación y prevención.
    فيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد أعلنت حكومتي أنه أزمة وطنية تتطلب تخفيفا مستمرا وتدابير وقائية.
  • Esta situación puede atribuirse en parte a la escasez de jueces, pero se pregunta si el Estado Parte tiene un sistema adecuado para registrar expedientes.
    ومع أن ذلك الوضع قد يُعزى في جانب منه إلى النقص في عدد القضاة، فقد تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف لديها نظام مناسب لتسجيل الملفات.
  • La Alianza Pancaribeña contra el VIH/SIDA se ha convertido en un modelo de iniciativas regionales en los últimos años.
    أما الشراكة بين بلدان البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فقد أصبحت نموذجا للمبادرات الإقليمية المتخذة في السنوات الأخيرة.
  • Sí, pero si no operamos al otro, podría haber un aumento en la presión sanguínea del cerebro, que podría poner al bebé en riesgo de su desarrollo.
    نعم ، ولكن إن لم نجري عملية .. على التوأم الآخر فقد يحدث نقصان في جريان الدم إلى الدماغ وهذا قد يسبب خطورة في نموّ الطفل
  • En 1994, en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se calculó que, sin medidas eficaces para detener la pandemia del VIH, entre 30 y 40 millones de personas podían estar infectadas para fines del decenio.
    وفي سنة 1994، تنبأ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأنه ما لم تتخذ الإجراءات الفعالة للقضاء على جائحة فيروس نقص المناعة البشرية، فقد يصاب ما يتراوح بين 30 و 40 مليون شخص بحلول نهاية العقد.
  • Respecto de la atención de salud materna y el VIH/SIDA, el Gobierno ha lanzado una estrategia nacional de salud reproductiva para el período 1997-2010 y ha aprobado un plan estratégico sobre el VIH/SIDA para reducir la tasa de incidencia entre las mujeres y las niñas.
    وفيما يتعلق بالرعاية الصحية للأمومة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد استهلت الحكومة إستراتيجية وطنية للصحة الإنجابية للفترة 1997-2010 وقد اعتمدت خطة إستراتيجية لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتخفيض معدل الإصابة بين المرأة والفتيات.
  • Tras convenir en el papel esencial del hombre, especialmente en las actividades relativas al VIH/SIDA, hizo hincapié en los nuevos métodos de capacitación sobre las cuestiones de género destinados a los hombres y basados directamente en la experiencia sobre el terreno.
    وإذ أبدى موافقته بشأن الدور الأساسي الذي يتعين على الرجال تأديته، لا سيما ضمن إطار العمل المتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد لفت الانتباه أيضا إلى طرائق التدريب الجديدة المخصصة للرجال في هذا المجال والتي تقوم مباشرة على الخبرة الميدانية.
  • Señalando el párrafo 24 del informe, sobre la intensificación de la lucha contra el VIH/SIDA, reafirmó que, al tiempo que hacía hincapié en los enfoques comunes de promoción, movilización de recursos y creación de coaliciones, el PNUD dejaba en manos de los países el diseño de las estructuras específicas.
    وبالإشارة إلى الفقرة 24 من التقرير، المتعلقة برفع مستوى الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فقد شددت على أن البرنامج الإنمائي، في حين يركز على النهج المشتركة في الدعوة وتعبئة الموارد وبناء التحالفات، فإنه يترك للبلدان موضوع التوسع في هياكل محددة.